Kockás

1981 - 1992

A Kockás 1981-es megjelenésétől egészen a 90-es évek elejéig, amikor változás állt be a formátumban és kinézetben (sajnos a minőségben is) nagy népszerűségnek örvendett nem csak a fiatalok, de az idősebb képregényrajongók körében is. A képregény, mint önálló műfaj, mindig is kicsit mostoha szerepet töltött be a magyar könyvkiadásban, valahogy gyerekes dolognak tartották, annak ellenére, hogy a 70-es 80-as években remek magyar képregények jelentek meg, elég csak Zórád Ernõ történelmi témájú, illetve regényfeldolgozásaira gondolni.

A Kockás a francia képregényes világból építkezik, elvétve egy-egy magyar képregénnyel is találkoztunk benne, mint A törökfejes kopja - Zórád Ernőtől (ennek eredeti megjelenése a Füles rejtvényújság 79-es 11-22 számában volt), A három testőr, szintén Zórád Ernőtől, vagy a Beszélő köntös Korcsmáros Pál rajzaival, mely eredetileg a Füles 1962 évi 32-40-es számában jelent meg és megemlíteném még a Bambit Dargay Attila képeivel. A legtöbb átíratot egyébként Cs. Horváth Tibor készítette az eredeti regények alapján. Természetesen ezeken kívül is feltűntek magyar képregények a Kockásban, de arányuk kb 5% lehetett.

A Kockás alapját a francia Pif Gadget és Le Nouveau Pif képregényes újságok adták.A francia baloldali lap, mint olyan, át tudott jutni a vasfüggönyön és ezért tudtak publikálni belőle Magyarországon is. A Pif Gadget a hatvanas évek végén indul és egészen a kilencvenes évek elejéig futott, igaz a legnagyobb népszerűségnek a hetvenes években örvendett, a 70-71-es évben rekordszámú kiadást élt meg. Főbb képregényei Doc Justice, Rahan, Pif, Pifou, Tarao voltak, de ezen kívül is akadtak szereplői. Alapkoncepciója, - amit a Kockás is átvett -, az volt, hogy csak teljes történeteket közölt, tehát nem kellett várni a következõ számra, hogy megtudjuk egy-egy történet folytatását. A "gadget" az volt a dologban, hogy minden számhoz csatoltak egy-egy ajándékot, kis játékot, meglepetést. Egy időben korlátozott példányszámban Magyarországon is kapható volt az eredeti francia kiadás.

A magyar kiadás nagy formátumú volt, A4-es lap méretű oldalakkal. Egy-egy füzet 64 oldalas volt és színesben nyomott. A későbbi pepita és fekete-fehér Kockások már félig színesek csak és a papírminőség is hagyott maga után kívánnivalót.

Rövid ideig Csuzi Zsuzsanna, utána Bőcs Ferenc, végül Cser Gábor voltak a szerkesztők, Rohrmann Katalin korrektorként közreműködött a kiadásban. A fordítás a kezdetektől Görög Júlia és Nádasi Tibor (nincs pontos információ, hogy melyik történetet ki fordította), 1987 és 1990 között egyedül Nádasi Tibor munkája volt. A későbbi fordítók személye nem ismert. A beírás úgy zajlott, hogy a fordítás után fehérrel lekenték az eredeti francia szöveget, hogy ne látsszon. Aztán pauszpapírt fektettek rá, így látszottak a most már üres buborékok, és a pauszra írták a szöveget. Aztán a nyomdában ezeket filmre vitték, és így ment a nyomtatás.
Befejezett sorozat 50 szám
Betöltés...